Razões para não usar o Google tradutor em redações
Eu criei uma situação e uma personagem para retratar bem as desvantagens de se usar o Google tradutor.
Aluna de inglês: Gabriela
Idade: 38 anos
Situação: faltou a algumas aulas no curso de inglês. Mas tem uma relação bem bacana com seus colegas de classe, os quais disseram a ela que a lição de casa seria uma redação sobre sua cidade favorita.
O pensamento da Gabriela, muito tranquilo e preguiçoso, foi: "Vou fazer uma redação e jogar no Google tradutor agora mesmo e já fico livre."
Redação:
ROMA
Roma: cidade de história, de arte e de tradição; é a capital da Itália.
Há aproximadamente três milhões de habitantes, é a maior cidade italiana e a quarta mais populosa da União Européia. Além de ser a única cidade do mundo que tem um país em seu interior: o Vaticano.
Os seus principais pontos turísticos são: o Coliseu, La Fontana de Trevi, Piazza San Pietro, entre outros....
Coliseu: é o monumento mais famoso de Roma. Construído por ordem do Imperador Vespasiano e seu filho Tito (80 depois de Cristo ). Tem 156 metros de comprimento e cerca de 50 metros de altura. É o símbolo da eternidade de Roma.
La Fontana de Trevi: é uma das mais belas fontes de Roma e uma das mais famosas do mundo. Segundo as tradições populares, o turista que jogar uma moeda nela com certeza retornará a Roma.
Piazza San Pietro: é uma praça monumental, uma verdadeira obra de arte. No seu centro há um obelisco alto com 25 metros de altura, e ao lado duas belíssimas fontes e atrás fica a basílica, coração do mundo católico.
Redação em inglês, traduzida pelo Google Tradutor:
POMEGRANATE = ROMÃ
Rome: city of history, art and tradition; is the capital of Italy. (Está faltando o pronome "it")
There are approximately three million inhabitants, it is the largest Italian city and the fourth most populous of the European Union. Besides being the only city in the world that has a country in its interior: the Vatican.
Its main tourist attractions are: the Colosseum, Trevi Fountain, Piazza San Pietro, among others ....
Colosseum: it is the most famous monument of Rome. Built by order of the Emperor Vespasian and his son Titus (80 after Christ) (Melhor dizer "Anno Domini"="AD", ou "Common Era" = "CE"). It is 156 meters long and about 50 meters high. It is the symbol of the eternity of Rome.
La Fontana di Trevi: one of the most beautiful fountains in Rome and one of the most famous in the world. According to popular traditions, the tourist who throws a coin in it will certainly return to Rome.
Piazza San Pietro: it is a monumental square, a true work of art. In its center there is a tall obelisk with 25 meters of height, and next to it, two beautiful fountains and behind is the basilica, heart of the catholic world.
Caso você não acredite, jogue você mesmo esta redação no Google tradutor.
Eu não corrigi erros que seriam típicos do aluno, como por exemplo, o uso de dois "and" na penúltima linha. Os erros são parte do nosso percurso e não devem ser ignorados.
E como a Gabriela poderia tirar suas dúvidas de vocabulário e expressões?
1. Usando bons dicionários, que nos dão várias opções de significados e frases em que podem ser usados. Exemplo:
Há algo belo nesta obra de arte. There is something beautiful in this work of art.
Minha nova pintura é uma obra de arte. My new painting is a work of art.
A pintura valiosa era uma obra de arte original. The valuable painting was a unique piece of art.
© Linguee Dictionary, 2018
O Linguee nos dá o "masterpiece" como menos comum, apesar de eu gostar bastante do termo.
2. Perguntando ao seu professor, mesmo. Ao contrário do que muitos pensam, o fator humano jamais poderá ser substituído pelo eletrônico. Professores são críticos. Se ele não souber, ao menos saberá muito bem as melhores fontes para se buscar o significado de qualquer palavra.
Deixarei aqui links para excelentes dicionários de inglês:
Password (dicionário físico)
http://www.ldoceonline.com
https://www.macmillandictionary.com
https://dictionary.cambridge.org
https://www.thefreedictionary.com
https://www.linguee.com.br
https://en.bab.la
Se você tiver sugestões de bons dicionários para mim, deixe nos comentários!
Vejam aqui, mais uma situação: o húngaro não tem distinção entre os pronomes "ela" e "ele". E o Google tradutor dividiu um pouco de "He" pra lá, um pouco de "She" pra cá. E eu fui fazer a conferência. É isso mesmo. Não é fake news kkkkkkkkk
O guarani e o tupi antigo também têm somente um pronome para "ele" e "ela". Em guarani, é o "ha'e"; em tupi antigo, "a'e".
Então, o que fazer?
Se você quer fazer uma redação para a escola, ou se você quer traduzir, tenha um bom dicionário à mão. E não tenha medo de errar.
Quando se trata de uma tradução, contrate alguém especializado para traduzir.
Há algum assunto que você gostaria que eu tratasse? Comenta aqui!